درباره وبلاگ

آرشیو

طبقه بندی

آخرین پستها

پیوندها

پیوندهای روزانه

نویسندگان

ابر برچسبها

آمار وبلاگ

Admin Logo
themebox

p

thank goodness

idioms

واژه شناسی: MORPHOLOGY

A Nice English Article in Linguistics

" خوش به حال غنچه های نیمه باز " از فریدون مشیری

تحلیل معنایی از دید نایدا

معادل اصطلاحات مطالعات ترجمه

سهراب سپهری ( به سراغ من اگر می آیید )

" روح چمن " از فریدون مشیری

گفتمان و ترجمهa-B

گفتمان وترجمه A

چگونه می آموزیم؟

" چرا از مرگ می ترسید ؟ " از فریدون مشیری

دستور گشتاری

سیرزبانشناسیa-B

سیرزبانشناسیA

شعری از فاضل نظری

ترجمه! غربت!!

طبقه بندی زبانها

خواننده مترجم و متن ( مقاله ای در باب اصول و فنون ترجمه )

" آسمان كبود " از فریدون مشیری

" معراج " از فریدون مشیری

نگاهى به كتاب «مجذوب زبان» اثر یوجین نایدا

" اشكی در گذرگاه تاریخ " از فریدون مشیری

زبان فارسی از جاودانگی تا تحول

" گلهای كبود " از فریدون مشیری

ویژگی های یک ترجمه ی خوب ادبی

" هنگامه " از فریدون مشیری

از دماغ فیل افتاده

" سرو " از فریدون مشیری

از این ستون به آن ستون فرج است

" دشت " از فریدون مشیری

آن فکری را که تو کردی من هم کردم

" دست ها و دست ها " از فریدون مشیری

آنچه تو می خوانی من از برم

یاکوبسن

آش نخورده و دهان سوخته

" اشك خدا " از فریدون مشیری

زبان فارسی جوهره هویت ماست

خاطراتی از سهراب سپهری

کاسه داغ تر از آش !

ابوالحسن نجفی: خط فارسی اصلاح‌پذیر نیست

آدم گرسنه ایمان ندارد

آیا اندیشه گرفتار زبان است؟

آدم کلاه خود را باید قاضی کند

فقر از دیدگاه دکتر شریعتی

تابلو شام آخر لئوناردو داوینچی

ٌ!!!wet blanket

مروری بر دیدگاه والتر بنیامین در "نظریه ترجمه"

رومن یاكوبسن: زبانشناس هنرمند







  • تعداد صفحات :3
  • 1  
  • 2  
  • 3  
شبکه اجتماعی فارسی کلوب | Buy Mobile Traffic | سایت سوالات