تبلیغات
انجمن زبان انگلیسی آوا - شعر فارسی و انگلیسی کوچه فریدون مشیری اثر استاد دکتر امیر حسین انصاری
درباره وبلاگ

آرشیو

طبقه بندی

آخرین پستها

پیوندها

پیوندهای روزانه

نویسندگان

ابر برچسبها

آمار وبلاگ

Admin Logo
themebox

p

شعر فارسی و انگلیسی کوچه فریدون مشیری اثر استاد دکتر امیر حسین انصاری

  كوچه - فریدون مشیری


بی تو مهتاب شبی باز از آن كوچه گذشتم
همه تن چشم شد م خیره بد نبال تو گشتم
شوق دیدار تو لبریز شد ازجام وجود م
شدم آن عاشق دیوانه كه بودم
در نهانخانه جانم گل یاد تو درخشید
باغ صد خاطره خندید
عطر صد خاطره پیچید

***
 یادم آمد كه شبی باهم از آن كوچه گذشتیم
پر گشودیم ودران خلوت دلخواسته گشتیم
ساعتی بر لب آن جوی نشستیم
تو همه راز جهان ریخته در چشم سیاهت
من همه محو تماشای نگاهت
آسمان صاف و شب ارام
بخت خندان و زمان رام
خوشه ماه فرو ریخته دراب
شاخه ها دست بر اورده به مهتاب
شب و صحرا و گل و سنگ
همه دل داده به آوای شب آهنگ
***

 یادم آمد تو بمن گفتی" از این عشق حذركن
لحظه ای چند براین آب نظر كن
آب آیینه عشق گذران است
توكه امروز نگاهت به نگاهی نگران است
باش فردا كه دلت بادگران است
تافراموش كنی چندی از این شهر سفر كن"

***
باتوگفتم
"حذر از عشق؟
حذر از عشق ندانم
سفر از كوی تو هرگز نتوانم
روز اول كه دل من به تمنای تو پر زد
چون كبوتر سر بام تو نشستم
تو بمن سنگ زدی من نه پریدم نه گسستم
باز گفتم كه توصیادی و من آهوی دشتم
تا بدام تو بیفتم همه جا گشتم و گشتم
نه بریدم نه گسستم"
اشكی از شاخه فروریخت
مرغ شب ناله تلخی زدو بگریخت
اشك درچشم توغلطید
ماه بر عشق تو خندید
یادم آید كه دگر از تو جوابی نشنیدم
پای در دامن اندوه كشیدم
رفت در ظلمت شب آن شبوشب های دگرهم
نگرفتی دگر از عاشق افسرده خبر هم
نكنی دیگر از آن كوچه گذر هم
بی تو اما به چه حالی من از آن كوچه گذشتم !!

THE LANE

BY: Freydoon Moshiri 

Translated bY :AmirHossein Ansari

Without you, in a moonlit night again

I passed through that lane

My entire being turned into eyes

For seeking you in that paradise

The anticipated joy for seeing you

Refilled the over filled cup of my being anew

Like the foolish lover that I was before

I became the very same once more

Within my soul and in full spree

Bloomed in joy the flower of memory

A hundred gardens of memory smiled in glee

The scent of a hundred memories encircled me

I remembered one night in there together

We flew in that seclusion fair

We squatted an hour by that brook there

Your eyes had housed all the secrets of the world

I gazed at you spellbound your beauty to behold

The sky was clear and the night calm

The fortune at ease and the tamed was time

The moon in a bunch in water it bathed

The trees branches the heaven praised

The night, the moon, the flower and the rock

Danced in the nightly tunes around the clock

I remembered you addressed me and you were saying

Avoid this love matter and its playing

Behold this water for a moment as it flows

And look at its passage as it goes

The water mirrors the image of a love that flies

Now that you are anxious for a look love wise

Soon your heart will find another love in great

surprise- For forgetting this love in its grip

I advise you to go for a trip

 I told you: "Forgetting love

Will it forbid the Heaven above

To take a trip I never will

The very first time I fell in love's thrill

Bird like I perched at your window seal

Though you stoned me I sat there still

I flew not away and without peril

Then I told you that I as a game

I am the very deer tame

To be captured by you in this claim

I have circled you all over my sweet dame

And I lingered there ever the same

A tear from a tree branch was shed

The night bird uttered a bitter cry then fled

A tear drop lingered in your eyes

The moon laughed at your love in surprise

Then no answer was given to me and then

The sorrow overshadowed my heart again

I did not severe that strain

Into the darkness that night and others they flew

In none of them they did not see you

You asked naught about your love one true

You cannot imagine how I felt in going through



نوشته شده توسط :پویان پوروزیری
سه شنبه 30 شهریور 1389-01:14 ق.ظ
نظرات() 

پنجشنبه 6 آبان 1389 08:53 ب.ظ
ممنون از زحمات شما
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر